寒蟬凄切,對(duì)長(zhǎng)亭晚,驟雨初歇。都門(mén)帳飲無(wú)緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
譯文:秋蟬的叫聲凄涼而急促,傍晚時(shí)分,面對(duì)著長(zhǎng)亭,驟雨剛停。在京都郊外設(shè)帳餞行,卻沒(méi)有暢飲的心緒,正在依依不舍的時(shí)候,船上的人已催著出發(fā)。握著對(duì)方的手含著淚對(duì)視,哽咽的說(shuō)不出話來(lái)。想到這一去路途遙遠(yuǎn),千里煙波渺茫,傍晚的云霧籠罩著南天,深厚廣闊,不知盡頭。
注釋?zhuān)洪L(zhǎng)亭:古代在交通要道邊每隔十里修建一座長(zhǎng)亭供行人休息,又稱(chēng)“十里長(zhǎng)亭”??拷鞘械拈L(zhǎng)亭往往是古人送別的地方。凄切:凄涼急促。驟雨:急猛的陣雨。都門(mén):國(guó)都之門(mén)。這里代指北宋的首都汴京(今河南開(kāi)封)。帳飲:在郊外設(shè)帳餞行。無(wú)緒:沒(méi)有情緒。蘭舟:古代傳說(shuō)魯班曾刻木蘭樹(shù)為舟。這里用做對(duì)船的美稱(chēng)。凝噎:喉嚨哽塞,欲語(yǔ)不出的樣子。去去:重復(fù)“去”字,表示行程遙遠(yuǎn)。暮靄:傍晚的云霧。沈沈:即“沉沉”,深厚的樣子。楚天:指南方楚地的天空。暮靄沈沈(沉沉)楚天闊:傍晚的云霧籠罩著南天,深厚廣闊,不知盡頭。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節(jié)!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)?。此去?jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)?(好景一作:美景)
譯文:自古以來(lái),多情的人總是為離別而傷感,更何況是在這冷清、凄涼的秋天!誰(shuí)知我今夜酒醒時(shí)身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對(duì)凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘?jiān)铝恕_@一去長(zhǎng)年相別,我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設(shè)。即使有滿腹的情意,又再同誰(shuí)去訴說(shuō)呢?
注釋?zhuān)航裣航褚?。?jīng)年:年復(fù)一年??v:即使。風(fēng)情:情意。男女相愛(ài)之情,深情蜜意。情:一作“流”。更:一作“待”。