青青河畔草,郁郁園中柳。
譯文:河邊的草地草兒青綠一片,園中茂盛的柳樹(shù)郁郁蔥蔥。
注釋?zhuān)汉优希汉舆?,岸邊。郁郁:茂盛的樣子?/p>
盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖。
譯文:站在繡樓上的那位女子體態(tài)盈盈,她靠著窗戶容光照人好像皎皎的明月。
注釋?zhuān)河盒稳菖e止、儀態(tài)美好。皎皎:皎潔,潔白。牖:古建筑中室與堂之間的窗子。古院落由外而內(nèi)的次序是門(mén)、庭、堂、室。進(jìn)了門(mén)是庭,庭后是堂,堂后是室。室門(mén)叫“戶”,室和堂之間有窗子叫“牖”,室的北面還有一個(gè)窗子叫“向”。上古的“窗”專(zhuān)指在屋頂上的天窗,開(kāi)在墻壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
譯文:她打扮得紅裝艷麗,伸出纖細(xì)白嫩的手指扶著窗兒向遠(yuǎn)方盼望她的親人。
注釋?zhuān)憾鸲穑盒稳菖幼巳菝篮谩!斗窖浴罚骸扒貢x之間,美貌謂之娥。”
昔為倡家女,今為蕩子?jì)D。
譯文:從前她曾經(jīng)是個(gè)青樓女子,她希望過(guò)上正常人的生活才成了游子的妻子。
注釋?zhuān)撼遥汗糯笍氖乱魳?lè)歌舞的樂(lè)人。《說(shuō)文》:“倡,樂(lè)也,就是指歌舞妓?!?/p>
蕩子行不歸,空床難獨(dú)守。
譯文:不想游子遠(yuǎn)行在外總是不回來(lái),丟下她一個(gè)獨(dú)守空房實(shí)在難以忍受寂寞。
注釋?zhuān)菏幾樱杭础坝巫印?,辭家遠(yuǎn)出、羈旅忘返的男子?!读凶印防镎f(shuō)“有人去鄉(xiāng)土游于四方而不歸者,世謂之為狂蕩之人也”可以為證。