大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬(wàn)里。
譯文:大鵬一日從風(fēng)而起,扶搖直上九萬(wàn)里之高。
注釋?zhuān)簱u:由下而上的大旋風(fēng)。
假令風(fēng)歇時(shí)下來(lái),猶能簸卻滄溟水。
譯文:如果在風(fēng)歇時(shí)停下來(lái),其力量之大猶能將滄海之水簸干。
注釋?zhuān)杭倭睿杭偈?,即使。簸卻:激起。滄溟:大海。恒:常常。殊調(diào):不同流俗的言行。
世人見(jiàn)我恒殊調(diào),聞?dòng)啻笱越岳湫Α?p class="y">譯文:時(shí)人見(jiàn)我好發(fā)奇談怪論,聽(tīng)了我的大言皆冷笑不已。
注釋?zhuān)河啵何摇4笱裕貉哉勛悦环病?/p>
宣父猶能畏后生,丈夫未可輕年少。
譯文:孔圣人還說(shuō)后生可畏,大丈夫可不能輕視年輕人啊!
注釋?zhuān)盒福杭纯鬃?,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見(jiàn)《新唐書(shū)·禮樂(lè)志》。宋本“宣父”作“宣公”。丈夫:古代男子的通稱(chēng),此指李邕。