《齊人有一妻一妾》原文及譯文解析,是由經(jīng)典國(guó)學(xué)堂從海量的中小學(xué)考試試題中精選而來(lái),為廣大師生和古文愛(ài)好者提供標(biāo)準(zhǔn)答案和翻譯解析。以下為正文內(nèi)容。
選自《孟子·離婁下》孟子為我們勾畫(huà)的,是一個(gè)內(nèi)心極其卑劣下賤,外表卻趾高氣揚(yáng),不可一世的形象。他為了在妻妾面前擺闊氣,抖威風(fēng),自吹每天都有達(dá)官貴人請(qǐng)他吃喝,實(shí)際上卻每天都在墳地里乞討。妻妾發(fā)現(xiàn)了他的秘密后痛苦不堪,而他卻并不知道事情已經(jīng)敗露,還在妻妾面前得意洋洋。 本文諷刺了那些無(wú)恥的為鉆營(yíng)富貴利達(dá)而拋棄人格尊嚴(yán)、進(jìn)行狡詐欺騙的無(wú)恥之徒,揭露了他們表面上道貌岸然而實(shí)則內(nèi)心骯臟的本性。
原文
齊人有一妻一妾而處室(1)者,其良人(2)出,則必饜(3)酒肉而后反(4)。其妻問(wèn)所與飲食者(5),則盡富貴(6)也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而后反;問(wèn)其(7)與飲食者,盡富貴也,而未嘗(8)有顯者(9)來(lái),吾將瞷良人之所之(10)也。”
蚤(11)起,施(12)從良人之所之,遍國(guó)中(13)無(wú)與立談?wù)?。卒之東郭墦間(14),之祭者乞其余(15);不足,又顧而之他(16)——此其為饜足之道(17)也。
其妻歸,告其妾,曰:“良人者,所仰望而終身也,今若此。”與其妾訕(18)其良人,而相泣于中庭(19),而良人未之知也,施施(20)從外來(lái),驕(21)其妻妾。
由君子觀之,則人之所以求富貴利達(dá)者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希(22)矣。
注釋
(1)處室:居家過(guò)日子,共同生活。
?。?)良人:古時(shí)妻子對(duì)丈夫的稱呼。
(3)饜:滿足、飽食。
?。?)反:通“返”。
?。?):所與飲食者:與他在一起吃喝的人。
?。?)富貴:指富貴的人。
?。?)其:指良人。
?。?)未嘗:不曾。
?。?)顯者:有地位有聲望的人。
?。?0)瞷(jiàn)良人之所之:暗中看他所去的地方。瞷,窺視,暗中看。前一個(gè)“之”是助詞,后一個(gè)“之”是動(dòng)詞。所之,所去的地方。
(11)蚤:通“早”。
?。?2)施(yí):通“迤”,逶迤斜行。這里指暗中跟蹤。
(13)國(guó)中:都城內(nèi)。國(guó),國(guó)都、京城。
?。?4)卒之東郭墦(fán)間:最后到了東門外的墓地。卒,最后。之,去、往。東郭,城之東門外。墦間,墳?zāi)归g。
?。?5)之祭者乞其余:向祭墓的人乞討剩下來(lái)的食物。
?。?6)顧而之他:掉頭到另一個(gè)墓地去。
?。?7)道:方法。
?。?8)訕(shàn):譏諷。
?。?9)中庭:庭院中。
?。?0)施施(yíyí):喜悅自得的樣子。
?。?1)驕:驕傲。
?。?2)希:通“稀”。
譯文
齊國(guó)有一個(gè)人,家里有一妻一妾。那丈夫每次出門,必定是吃得飽飽地,喝得醉醺醺地回家。他妻子問(wèn)他一道吃喝的是些什么人,據(jù)他說(shuō)來(lái)全都是些有錢有勢(shì)的人。他妻子告訴他的妾說(shuō):“丈夫出門,總是酒醉肉飽地回來(lái);問(wèn)他和些什么人一道吃喝,據(jù)他說(shuō)來(lái)全都是些有錢有勢(shì)的人,但我們卻從來(lái)沒(méi)見(jiàn)到什么有錢有勢(shì)的人物到家里面來(lái)過(guò),我打算悄悄地看看他到底去些什么地方。”
第二天早上起來(lái),她便尾隨在丈夫的后面,走遍全城,沒(méi)有看到一個(gè)人站下來(lái)和她丈夫說(shuō)過(guò)話。最后他走到了東郊的墓地,向祭掃墳?zāi)沟娜艘┦S嗟募榔烦?;不夠,又東張西望地到別處去乞討,這就是他酒醉肉飽的辦法。
他的妻子回到家里,告訴他的妾說(shuō):“丈夫,是我們仰望并終身依靠的人,現(xiàn)在他竟然是這樣的!”二人在庭院中咒罵著,哭泣著,而丈夫還不知道,得意洋洋地從外面回來(lái),在他的兩個(gè)女人面前擺威風(fēng)。
在君子看來(lái),人們用來(lái)求取升官發(fā)財(cái)?shù)姆椒?,能夠不使他們的妻妾引以為恥而共同哭泣的,是很少的!
見(jiàn)解
這已經(jīng)成了一則很著名的寓言故事。讀完這一段故事,令人感到既好笑,又有幾分惡心。孟子的諷刺是辛辣而深刻的。孟子的原意是諷刺他那個(gè)時(shí)代不擇手段去奔走于諸侯之門,求升官發(fā)財(cái)?shù)娜?,他們?cè)诠馓旎障鹿诿崽没剩晕异乓?,暗地里卻行徑卑劣,干著見(jiàn)不得人的勾當(dāng)。其實(shí),在我們今天讀來(lái),也仍然可以感到生活中有這位齊國(guó)飛人的影子。他們當(dāng)然已不可能像這位齊國(guó)“良人”那樣“有一妻一妾而處室”,無(wú)“妻妾”可“驕”了。但是可以“驕”同事,“驕”朋友嘛。今天我與某書(shū)記釣魚(yú),明天我與某局長(zhǎng)喝酒,后天又是某大款請(qǐng)我上茶樓,如此等等,不一而足。某小品諷刺的用名片打撲克,鞭撻的不就是這位齊國(guó)“良人”似的人物嗎?
寓意
這是一篇絕妙的諷刺小品,無(wú)情地鞭撻了那些為了追求功名富貴而不擇手段、出賣靈魂的無(wú)恥之徒。
本篇內(nèi)容由經(jīng)典國(guó)學(xué)堂 jiajuguan.com 為您整理。如果覺(jué)得文章對(duì)您學(xué)習(xí)考試有幫助,歡迎把經(jīng)典國(guó)學(xué)堂推薦給更多的古文學(xué)習(xí)愛(ài)好者。